Разделы
- Главная страница
- История каганата
- Государственное устройство
- Хазарская армия
- Экономика
- Религия
- Хронология ~500
- Хронология 501—600
- Хронология 601—700
- Хронология 701—800
- Хронология 801—900
- Хронология 901—1000
- Хронология 1001—2024
- Словарь терминов
- Библиография
- Документы
- Публикации
- Ссылки
- Статьи
- Контакты
Рекомендуем
1. Хазарские документы на древнееврейском языке
Вопрос об этой группе документов дебатируется в науке уже несколько столетий. В основе ее лежит переписка между сановником испанских Омейадов Хасдаем ибн Шафрутом и хазарским царем Иосифом, возможно последним правителем Хазарии1. Хасдай ибн Шафрут происходил из знатного еврейского рода Андалузии и занимал видные посты при дворе испанских Омейадов. Согласно еврейской традиции в Испании, известной нам с XI—XII вв.2, Хасдай ибн Шафрут, весьма интересовавшийся иудейской религией и проблемой ее распространенности, узнал, что где-то на востоке есть государство, властитель которого исповедует эту религию. Такие сведения он, скорее всего, получил от еврейских купцов, в руках которых находилась транзитная торговля Европы со странами Востока. Один из таких торговых путей выходил в Восточную Европу3. Испанский сановник решил получить более подробные сведения об этом государстве (речь шла о Хазарии) и направил через тех же еврейских купцов послание хазарскому царю. В этом послании он задал два главных вопроса: когда и как хазары приняли иудейскую религию и что собой представляет страна хазар, каковы ее пределы, какие народы подчинены хазарскому владыке?
Через некоторое время Хасдай получил ответное письмо хазарского царя Иосифа, в котором последний удовлетворял любопытство своего испанского корреспондента.
Для нас важно не письмо Хасдая, в отношении которого серьезных споров нет4, а ответ Иосифа. Древнейший вариант его, дошедший до наших дней, датируется концом XI — началом XII в.; он сохранился у писателя того времени Иехуды бен Барзиллая (Барселонца)5. Первая публикация письма хазарского царя была осуществлена в 1577 г. Исааком Акришем в Константинополе, но какие материалы он положил в основу своего издания — не ясно6. Речь идет о так называемой краткой редакции письма Иосифа. Кроме того, существует и его пространная редакция, открытая А.Я. Гаркави в 1874 г. в старой еврейской рукописи из коллекции известного караимского ученого А.С. Фирковича. К сожалению, последний известен и как подделыватель рукописей, и уже это с самого начала вызвало настороженное отношение к данному манускрипту.
Впрочем, надо сказать, что критическое отношение к еврейско-хазарской переписке проявилось давно. Уже ее первый европейский публикатор и переводчик И. Буксторф отрицал ее подлинность и предостерегал историков от пользования ею как историческим источником7. Активным противником подлинности этих документов был Й. Маркварт8. Сходную позицию занимал и другой известный востоковед, И.Х. Крамерс9. Однако мнение большинства ученых об этих документах было и есть в целом положительное. П.К. Коковцов, крупный советский востоковед, специально изучавший еврейско-хазарскую переписку, признавал ее подлинной, но подвергшейся известному редактированию на протяжении средневековья10—явление, в принципе обычное для той эпохи.
К сожалению, после П.К. Коковцова никто из востоковедов эти документы у нас не изучал. Но на Западе положение иное. Там переписка после исследований Коковцова, как правило, признавалась подлинной и рассматривалась как важный, хотя и сложный источник по истории Хазарии и особенно иудаизма в этой стране11. Такая же в целом оценка дается в новейших трудах западных ученых12.
Что же представляет собой ответ царя Иосифа и какую реальную ценность он имеет для исследования истории хазар? Содержание этого документа при внимательном и беспристрастном изучении убеждает, что в основе перед нами подлинный источник из Хазарии X в. Разумеется, в те редакции, что дошли до наших дней, попали и позднейшие добавления — они относятся преимущественно к географической номенклатуре пространной редакции, куда стараниями средневековых книжников были внесены названия, которых в X в. не было. Они относятся почти исключительно к Крыму13. Кроме того, ряд терминов был искажен последующими редакторами или заменен более понятными для последних. Отсюда громадные трудности при комментировании этнических и географических терминов «ответа Иосифа». Вместе с тем это подлинный документ, что доказывается, в частности, и его дефектами, с точки зрения критиков.
Иосиф рассказывает Хасдаю историю хазар, основанную на устных преданиях. И это закономерно, так как письменной истории у хазар не было14. Рассказчик знает и приводит имена своих предков, но почти ничего реального о них сообщить не может. Даже историю обращения хазарских царей в иудаизм Иосиф излагает явно по преданию и, судя по стилю этой части письма, при консультации с какими-то раввинами из своего окружения. В письме Иосифа, например, мы находим любопытный вариант популярной в то время легенды «об испытании вер», который полезно сравнить с аналогичным рассказом «Повести временных лет» (ПВЛ)15.
И еще одна деталь. Иосиф говорит только о своих предках, царях. Между тем в Хазарии X в. был и формально более высокий владыка — хакан, некогда полновластный властитель страны, лишенный предками Иосифа реальной власти16. Иосиф о нем упоминает мельком, не называя титула «хакан», а именуя его «ha-сар ha-гадол» («верховный глава») или просто «ha-сар» («глава»)17. Реальному Иосифу это было нужно затем, что он должен был подчеркнуть, что власть его рода — исконная у хазар. А вот если предположить, что перед нами поздняя подделка, осуществленная (зачем?) в той же Испании в XI—XII вв., то в этом необходимости не было. К тому же испанские евреи хорошо знали арабскую литературу о хазарах и, конечно, использовали бы ее, сочиняя разбираемый документ. Между тем никакой связи между ними нет, и это, по-моему, одно из решающих доказательств подлинности письма Иосифа.
Но именно замалчивание роли хакана требует особо внимательного и критического отношения к данному источнику, которым нельзя пользоваться изолированно от других материалов о Хазарии.
В частности, нет оснований полностью верить Иосифу, когда он дает пределы своего царства. Тут последний или предпоследний хазарский владыка явно обрисовал не современную ему, а более раннюю, но все-таки такую, о которой он имел сведения, т. е., скорее всего, конца IX — начала X в.
Ценность данного источника в том, что он вышел из самой Хазарии, и наиболее надежные результаты может дать анализ его терминологии. Сюда надо добавить и сведения о Хазарии и ее соседях в X в.
Другой важный документ на древнееврейском языке, вышедший из Хазарии, именуется Кембриджским, так как был обнаружен в Кембриджской библиотеке18. Документ дефектный, принадлежащий неизвестному автору, как порой полагают, отвечавшему тому же Хасдаю ибн Шафруту. Исследователи обнаружили его литературную связь с еврейским произведением Х в. — «Книгой Иосиппон»19 (последняя основана на латинской версии труда Иосифа Флавия «Иудейская война»). Что до содержания Кембриджского документа, то в уцелевшей его части речь идет об обращении хазар в иудаизм (причем дается иная версия, нежели в ответе Иосифа), а также о войнах отца Иосифа царя Аарона с аланами, русскими, византийцами и др.20. Здесь-то и находится рассказ о неудачном походе на Самкерц русского царя («мэлэх») Хлгу (т. е. Олега)21. Это известие до сих пор не имеет объяснения, укладывающегося в известное нам русло древнерусской истории. Кембриджский документ также вызвал противоречивые оценки. Первоиздатель С. Шехтер счел его подлинным документом X в. Но, П.К. Коковцов, определив литературное его сходство с «Книгой Иосиппон», связал Кембриджский документ с византийской литературой XI в. и отрицал принадлежность его X в.22 Недавно американский гебраист Н. Голб еще раз исследовал Кембриджский документ по рукописи23. Он восстановил текст заново с некоторыми отличиями от своих предшественников (Шехтера и Коковцова). Н. Голб нашел в этом документе связь с новоперсидской литературой о Хазарии24 (прежде всего в формах географических названий). Далее Н. Голб признал Кембриджский документ оригинальным произведением X в., созданным в Константинополе евреем — подданным царя Иосифа25. В самом документе он видит три слоя: эпический рассказ об обращении хазар в иудаизм, изложение ряда событий хазарской истории во времена последних хазарских царей и географическое описание Хазарии, основанное на мусульманской географической литературе26. Доводы Голба в пользу подлинности документа достаточно убедительны, но в конкретном анализе его содержания имеются спорные моменты.
И наконец, еще один документ на древнееврейском языке, происходящий, как и предыдущий, из Каирской генизы27. По мнению Голба, это письмо из еврейской общины («ha-kahal») Киева. Оригинал документа (фотокопия и восстановленный древнееврейский текст) с английским переводом и исследованием издан в 1982 г.28 Содержание его малоинтересно, но сама находка документа, происходящего из Киева X в., разумеется, уникальное событие. Кроме того, в конце письма стоят имена его составителей и среди них есть не только еврейские. Попытку их анализа сделал О. Притцак29, который определяет эти имена как хазарские.
Есть и другие документы на древнееврейском языке, связанные с Хазарией30, но их значение для нашей темы невелико.
Определенный интерес представляют некоторые памятники еврейской литературы XI—XII вв. Это прежде всего материалы путешественников, проехавших Восточную Европу в эти столетия (Эльдад, Вениамин Тудельский, Петахья Регенсбургский)31. Они относятся к периоду, когда Хазарского государства уже не было, но для Руси XI—XII вв. содержат отдельные интересные сведения, особенно при изучении древнееврейских оригиналов этих памятников32. Оттуда можно почерпнуть данные о судьбах хазар после крушения их государства.
Примечания
1. Коковцов П.К. Еврейско-хазарская переписка в X в. Л., 1932. С. VIII—IX.
2. Там же.
3. О нем см.: Ибн Хордадбех. Китаб ал-масалик ва-л-мамалик. Лейден, 1889. С. 155. На араб. яз.
4. Коковцов П.К. Указ. соч. С. XXIV.
5. Там же. С. VIII.
6. Там же. С. IX.
7. Liber Cosri continens colloquium seu disputateonem de religione habitam ante nongentos annos inter regem Cosareorum et R. lsaacum Sangarum Judaeum... recensuit, latina versione et notis illustravit Johannes Buxtorfius fil. Basileae, 1660.
8. Marquart J. Osteuropäische und ostasiatische Streifzüge. Leipzig, 1903.
9. Kramers J. Les Khazars // Analecta Orientalia. Leiden, 1954. Vol. 1. P. 142.
10. Коковцов П.К. Указ. соч. С. XV—XXVI.
11. Dunlop D.М. The History of the Jewish Khazars. Princeton, 1954.
12. Golb N., Pritsak O. Khazarian Hebrew Documents of the Tenth Century. Ithaca; L., 1982; Ludwig D. Struktur und Gesellschaft des Chazaren-Reiches im Licht der schriftlichen Quellen. Munster, 1982. S. 14—15.
13. Коковцов П.К. Указ. соч. С. 102—110.
14. Правда, Иосиф упоминает о каких-то хазарских книгах (Коковцов П.К. Указ. соч. С. 20, 27 (др.-евр. текст)), но нет оснований считать эти книги («сфарим») историческими трудами.
15. Бахрушин С.В. Труды по источниковедению, историографии и истории России эпохи феодализма. М., 1987. С. 20—22.
16. Новосельцев А.П. К вопросу об одном из древнейших титулов русского князя // История СССР. 1982. № 4.
17. Коковцов П.К. Указ. соч. С. 21, 28 (др.-евр. текст).
18. Schechter S. An unknown Khazar Document // The Jewish Quarterly Review. New Series. 1912. Vol. 3, № 2.
19. Коковцов П.К. Указ. соч. С. XXVIII—XXXVI.
20. Там же. С. 113—123.
21. Golb N., Pritsak O. Op. cit. P. 114—115. Имя русского «царя» начинается с буквы еврейского алфавита, произносимый как латинское «h», что соответствует начальному звуку скандинавской формы имени Олега — Helgu. Это «h» в русской форме естественно, исчезло.
22. Коковцов Я.К. Указ. соч. С. XXXIV—XXXVI.
23. Golb N., Pritsak O. Op. cit. P. 75—156.
24. Ibid. P. 127—138.
25. Ibid. P. 130.
26. Ibid. P. 129—130.
27. Ibid. P. 3. «Генизаіі» (букв. «хранилище, сокровищница»; термин родствен арабо-персидской форме, от которой происходит русское «казна») — в данном случае хранилище старых рукописей при синагоге.
28. Ibid. P. 9—19.
29. Ibid. P. 35—71.
30. Ibid. P. 79—94.
31. Три еврейских путешественника XI и XII ст. СПб., 1881.
32. Например, у Петахьи находим любопытную форму названия Днепра в XII в., соответствующую уже украинскому языку (Днипро). См.: Там же. С. 2—3 (др.-евр. текст).
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |