Счетчики




Яндекс.Метрика



3. Древнерусское государство и Хазария (окончание)

Текст Кембриджского документа содержит пропуски и темные места, но общий смысл данного отрывка ясен.

Привожу его в моем переводе [535]: "И еще во дни царя Иосифа, моего господина [536], искали его поддержки, когда были преследования (евреев) во дни злодея Романуса. Когда это стало известно моему господину, он уничтожил [537] многих необрезанных [538]. Но злодей Романус послал большие дары Хлгу [539], царю [540] Руси [541], подстрекнув его совершить злое дело. И пришел тот ночью к городу Смкрии [542] и захватил его обманным путем, так как не было там правителя [543], раб-Хашмоная [544]. И стало это известно Булшци [545], он же Песах hмкр [546], и пошел тот в гневе на города Романуса и перебил (всех) от мужчин до женщин. И захватил он три города и, кроме того, много селений [547]. Оттуда он пошел к (городу) Шуршун [548] и воевал против него ...И вышли они из земли подобно червям [549]... Исраиля и умерло из них 90 человек... [550], но заставил их платить дань и выполнять работы [551]. И избавил (Песах хазар?) от руки русов [552] и поразил всех находившихся там мечом. И пошел от оттуда на Хлгу и воевал с ним (четыре) [553] месяца, и Бог подчинил его Песаху, и он направился и нашел добычу, которую (Хлгу) захватил в Смкриу [554]. Тогда сказал (Хлгу), что это Романус побудил меня сделать это. И сказал ему Песах: если это так, то иди войной на Романуса, как ты воевал со мной, и тогда я оставлю тебя в покое. Если же нет, то умру или буду жить, пока не отомщу за себя. И пошел тот и делал так против своей воли и воевал против Константинополя на море четыре месяца. И пали там его мужи [555], так как македоняне [556] победили его огнем. И бежал он, и устыдился возвращаться в свою землю и пошел морем в Прс [557] и пал там он сам и войско его [558]. И так попали русы [559] под власть хазар [560]".

Этот рассказ Кембриджского анонима, естественно, давно при влек внимание исследователей, и по нему были высказаны разные суждения. Пытались увидеть в Хелгу документа самостоятельного князя "Тмутараканской Руси" [561], воеводу киевского князя Игоря [562], усматривали смешение имен Олега (Хелгу) и Игоря [563] и т. д. М. И. Артамонов решил, что данный Хелгу - один из подвластных Игорю князей или воевод, возможно, один из предводителей наемных варяжских дружин [564]. Одним из последних коснулся проблемы О. Прицак, который пришел к выводу, что поход Хелгу идентичен описанному ал-Мас'уди и имел место около 925 г. [565]

Вероятно, сколько-нибудь точно этот вопрос не будет решен, если в нашем распоряжении не появятся новые источники. Пока же можно высказать лишь некоторые дополнительные соображения. Прежде всего приходится отказаться от предположения, что Хелгу был одним из князей или воевод Игоря. В документе он именуется "мэлэх", т. е. царь, верховный глава русов. Очень соблазнительно отождествить его с летописным Олегом, и это выглядит реальным, если принять хронологию и свидетельства Новгородской летописи. Тогда события укладываются в царствование Романа Лакапина. Правда, отнесение тех походов русов на Восток, которые описаны прикаспийскими историками и ал-Мас'уди, к 20-м годам Х в., как уже сказало, необоснованно, но ведь мог иметь место и еще один поход, о котором иных данных, кроме Кембриджского документа, не сохранилось.

Игорь в 941 г. ходил на Византию, и его флот был сожжен греческим огнем [566]. События до этого похода в летопись не попали, да и вообще в ней для правления Игоря до 941 г. упомянуты лишь конфликты с печенегами и древлянами [567]. Так что и сам этот поход как-то неожиданно появляется на страницах ПВЛ, автор которой для 920-930-х годов не смог указать ни одного события русской истории.

С другой стороны, поход на Берда'а и другие районы Закавказья должен датироваться 945 г. [568] и его, скорее всего, следует увязать с договором Игоря с Византией 944 г. [569] А главное - в 40-е годы не было на свете русского князя Олега, с которым Кембриджский документ упорно связывает описанные им события.

Вероятно, надо еще раз обратить внимание на характер этого документа и его предназначение. Собственно говоря, это в основных чертах уже давно проделал П. К. Коковцов, который видел в Кембриджском документе своеобразное литературное произведение, в котором реальные исторические факты довольно свободно перемещаются автором [570]. Можно не соглашаться с некоторыми выводами выдающегося русского семитолога: слишком большое сближение с "Книгой Иосиппон", возведение сведений Кембриджского документа к утраченному византийскому памятнику и т. п. Но общий вывод о характере документа пока никак не поколеблен. Это не летопись, это вообще, строго говоря, не исторический документ в узком понимании этого слова. Очевидно, перед нами трактат, цели и задачи которого мы сейчас сколько-нибудь точно установить не можем из-за отсутствия других памятников из той же среды. Мне кажется, его можно датировать Х в., но скорее периодом после падения Хазарин. Это видно из того, что автор в одном месте называет своим господином ("адонай") царя Иосифа [571], очевидно последнего хазарского владыку, но в конце трактата обращается к какому-то другому своему господину ("адони"), которому он сообщает "имя нашей земли, как мы ее нашли" в книгах", название столицы и другие данные [572], которые любой хазарин должен был и так знать. Примечательно, что ниже автор трактата упоминает о посланцах этого второго господина [573]. Этот конечный раздел Кембриджского документа содержит до сих пор не разгаданные загадки, например наименование Хазарии Аркнус [574] и др.

Возможно, автором является какой-то крымский еврей или хазарин, который, как бывший подданный Иосифа, после гибели каганата нашел другого господина (вряд ли это византийский император), может быть главу одной из иудейских общин Византии, и по просьбе последнего составил по памяти, слухам и отчасти по книгам что-то вроде справки о Хазарии. В частности, он знал, что когда-то часть славян подчинялась хазарам, но перенес это на время Иосифа. Он слышал о князе Олеге, о походе 941 г. на Византию и о походах русов на Каспий, но точных данных и дат в его распоряжении не было, и он объединил все это в один весьма впечатляющий рассказ для просвещения своего любознательного, но малоосведомленного корреспондента.

Рациональным зерном в этом рассказе, думается, является повествование о событиях в Самкерце, связанных с гонениями евреев в Византии при Романе I. Этот последний факт подтверждается ал-Мас'уди [575], у которого есть также пока далеко не во всем ясный рассказ о греческом городе Влндр на северных границах империи между горами и морем. Этот Влндр при Романе Лакапине подвергался нападению "турок" [576]. Император прислал вспомогательные войска, но все-таки византийцы были разбиты и город взят, после чего "турки" пришли под Константинополь и стояли у города 40 дней, торгуя пленниками из Влндр [577]. Рассказ, конечно, сильно отличается от повествования Кембриджского документа, но какие-то общие черты прослеживаются. Сам ал-Мас'уди известия о Влндр, по-видимому, получил из третьих рук; во всяком случае, по тексту видно, что они не византийского происхождения. При наших более чем скудных конкретных известиях о событиях Х в. в Восточной Европе загадок много и вряд ли мы их можем сейчас разрешить.

Что касается похода русов в Закавказье 945 г., то здесь не место его рассматривать, так как источники ничего не говорят о его связи с Хазарией. Старая точка зрения, восходящая еще к В. В. Григорьеву, о том, что русы шли тогда до Каспия сушей, не выдерживает критики [578]. Во-первых, этот маршрут все равно шел через хазарские владения; во-вторых, известно, что русы по Куре поднимались на судах; значит, возникает вопрос-откуда они их взяли: перетащили через весь Северный Кавказ (?!) или построили на Каспийском море? М. И. Артамонов, справедливо полагая, что русы и на этот раз шли с Дона на Волгу и оттуда в Каспийское море, считает, что это путь был "услужливо" открыт хазарами [579]. Скорее всего, последние в середине 40-х годов Х в. просто не в силах были помешать проходу русских судов. Если предположить, что поход 945 г. русы совершили по договорённости с Византией, то вряд ли ослабевшая Хазария могла воспрепятствовать союзу таких двух политических сил.

Примечания

[535] В качестве оригинала использованы публикации П. К. Коковцова (Указ. соч. С. 35-36) и Н. Голба (Oolb N., Pritsak О. Op. cit. P. 115-119). Учтены и их соответственно русский и английский переводы.

[536] Эта фраза доказывает, что автор - современник Иосифа и его подданный.

[537] Я перевожу глагол "слh" так, а не "ниспроверг", как Коковцов (Указ. соч. С. 118), который опирается на текст Плача Иеремии (I, 15).

[538] В оригинале "арэлим", что значит и "нееврей". У П. К. Коковцова (Указ. соч. С. 118) перевод такой же. У Н. Голба (Op. cit. Р. 115) "арэлим" - "христиане".

[539] Написание близко скандинавскому оригиналу имени Олега-Хелгу. См.: Коковцов П. К. Указ. соч. С. !18.

[540] Др.-евр. "мэлэх".

[541] Термин оригинала звучит как "Русиа", т. е. Русь.

[542] Соответствует Сэмкерцу письма Иосифа и Самкушу арабских источников.

[543] Др.-евр. "ha-пакид". У Коковцова (Указ. соч. С. 118) "начальник", у Голба (Op. cit. Р. 117) "the commander".

[544] Так у П. К. Коковцова (Указ. соч. С. 118), и, думаю, верно.

[545] Вероятно, какой-то хазарский титул. По тексту данного документа видно, что Песах был не просто "градоначальником", а скорее правителем более высокого ранга, возможно, наместником всех западных частей Хазарии. У Феофана соответствующее лицо фигурирует как архонт Боспора. См.: Чичуров И. С. Указ. соч. С. 62-63, 126.

[546] Коковцов (Указ. соч. С. 118) перевел это слово как "достопочтенный", Голб (Op cit. Р. 116-117) оставил без перевода, предположив в данном случае описку переписчика, которую объяснить нельзя. Может быть, это иранский титул "памаркар", носители которого в Сасанидском Иране, в том числе в его кавказских владениях, занимались фиском?

[547] О терминах поселений древнееврейского языка см.; Golb N.. Pritsak О. Op. cit. Р. 117, Перевод П. К. Коковцова (Указ- соч. С. 119) "пригороды" не точен.

[548] Херсонес.

[549] Какое-то библейское выражение, смысл которого неясен из-за дефекта текста.

[550] Возможно, горожан Херсонеса.

[551] Мне кажется, такой перевод точнее отражает древнееврейский текст, нежели просто "заставил их платить дань" {Коковцов П. К. Указ. соч. С. 120). Н. Голб (Op. cit. Р. 117) перевел: "Не set them to service in bondage".

[552] В тексте "русу".

[553] Цифра восстанавливается Н. Голбом (Op. cit. Р. 117).

[554] Несколько иное написание названия Самкерца (Коковцов П. К. Указ. соч. С. 120).

[555] Др.-евр. "гэвэр".

[556] Именно так в тексте названы византийцы, от Македонской династии. См.: Golb N., Pritsak О. Op. cit. Р. 133.

[557] Коковцов, переведя как "Персия", в комментарии предположил, что речь может идти и о Фракии, куда отступали войска Игоря в 941 г. (Коковцов П. К. Указ. соч. С. 120). Н. Голб (Op. cit. Р. 118-П9) решил, что Прс не может обозначать в данном тексте Персия, и слово не перевел, но О. Прицак прокомментировал это как обозначение южных берегов Каспийского моря (Ibid. Р. 138). Эти районы можно отнести к Персии.

[558] Коковцов (Указ. соч. С. 120) библейский термин "маханаh" переводит как "стан", но он означает и "войско". См.: Golb N., Pritsak О. Op. cit. Р. 119.

[559] В тексте "русиим",

[560] Здесь форма "казар", а не "хазар", как в ейрейско-хазарской переписке.

[561] Mosin V. Op. cit.; Он же. Хельгу Хазарского документа//Slavia. Praha. 1938. Т. 15.; и Др,

[562] Артамонов М. И. Указ, соч. С. 377.

[563] Там же, С. 377-382.

[564] Там же. С. 379.

[565] Golb N., Pritsak О. Op. cit. Р. 137.

[566] ПСРЛ. Т. 1. С. 44-45; Т, 2. С. 33.

[567] Там же. Т. 1. С. 42-44; Т. 2. С. 31.

[568] Кесрави А. Шахрийаран-е гомнам, Тегеран, 1956. С. 69-69.

[569] Пашуто В. Т. Указ. соч. С. 101.

[570] Коковцов П. К. Указ. соч. С. 31.

[571] Golb N., Pritsak 0. Op. cit. P. 114.

[572] Ibid. P. 118-119.

[573] Ibid,

[574] Коковцов П. К. Указ. соч. С. 120 - 121; Golb N., Pritsak О. Op. cit. Р. 142 - 144.

[575] Минорский В. Ф. Указ. соч. С. 193.

[576] Эти "турки" довольно загадочны. Их четыре племени, но только два из них точно устанавливаются: печенеги и "баджгурды", т. е. венгры. Два других под вопросом, в тексте ал-Мас'уди их названия можно прочесть как йаджни и нукарда (Ал-Мас'уди. Мурудж аз-захаб. Т. 2. С. 58-64). В. Ф. Минорский (Указ. соч. С. 151-152) пробует последний этноним (вслед за Френом и Шармуа) объяснить как "новгородцы", Были попытки увидеть здесь и норманнов-русов.

[577] Ал-Мас'уди. Мурудж аз-захаб. Т. 2. С. 62-64.

[578] Иби Мискавейх (The concluding portion of the Experiences of the Nations. Oxford, 1921. Vol. 2. P. 66) прямо указывает, что русы уходили из Берда'а на тех судах. На которых прибыли из своей страны.

[579] Артамонов М. И. Указ. соч. С. 381.